Di seguito un comunicato diffuso dall’amministrazione comunale di Martina Franca e a seguire alcune poesie:
Cinzia Castellana si è aggiudicata la terza edizione del premio di poesia “Il Paese delle contrade” , con la poesia “Tĕrra màję”.
L’iniziativa di Paolo Basile partita da Locorotondo, con tappa a Cisternino, quest’anno è giunta a Martina Franca nella splendida cornice della Confraternita della Natività e dei Dolori.
La giuria, presieduta dall’emerito Rettore dell’Università di Bari, Corrado Petrocelli, e sostenuta dalla stessa Università, rappresentata dal prof. Riccardo Pagano, ha scelto una poesia che esalta con amore la terra della Valle d’Itria e la stessa lingua locale, unitamente all’altra poesia di Vito Walter Bagnardi, “Jie stoche a tutte i vanne” dedicata ai muretti a secco.
Il musicista Paolo palazzo ha accompagnato all’organo la declamazione delle composizioni poetiche vincitrici.
“La Valle d’Itria – ha detto Petrocelli, concludendo la manifestazione – ha il compito di conservare e valorizzare la bellezza e, in un momento particolare come il presente, di richiamare il senso della coesione e delle tradizioni delle comunità nel nome della cultura”.
La premiazione, coordinata da Rosa Colucci, è stata preceduta dal saluto dell’assessore alla cultura, Antonio Scialpi, e dall’illustrazione, da parte di Francesco Semeraro, del bellissimo capolavoro del pittore di Martina Leonardo Antonio Olivieri, “La Natività”, alla presenza degli assessori al turismo di Locorotondo, Claudio Antonelli, di Cisternino, Vito Loparco, e del Sindaco di Martina Franca, Franco Ancona. Il primo cittadino ha illustrato la strategia di sviluppo di un territorio e di una unione di Comuni che punta tantissimo sull’arte e la cultura e su un rafforzamento dell’alleanza di territori che sono naturalmente confinanti e accomunati da tradizioni, prodotti, costumi e paesaggi.
Infine, tutti gli ospiti hanno ringraziato il priore, Giuseppe Vinci, per l’accoglienza e soprattutto per la cura della storica e incantevole Confraternita della Natività e dei dolori di Maria Santissima nel centro storico di Martina Franca.
—–
Tĕrra màję
…. ‘ddò’ jàcchję a pèscę u cόrę mįgghję
‘nt’a chęssę lŏchęrę e nt’a chęssę vįgghję,
addò’ u sòlę mę ’ngallĕscę e l’aria fįnę t’addęfrĕšchę.
Chĕssa vallètę vĕrdę e marrònę, pę lę vęgnę tŭttę attŭrnę,
pèrę a cartulįnę dę n’atę mŭnnę;
e lę lόuscę d’i casĕddę, allu biacòrę d’a lόunę d’argintę,
u mantę dę Santa Marijętriję dę pétrę lucintę.
U cόrę mįgghję a chĕssa tĕrrę apparténę,
tĕrrę ca m’ha mucęresciόutę lę pirę e lę mènę,
ca m’ha vęstę crĕscę alla scazètę,
p’u mŭcchę au nèsę e lę cęnŏcchjęrę sprajanètę,
a cussę sòlę c’ašquètę a faccę d’i massèrę
accęnnęchètę ‘nt’a lę vĕstję ręmmènę e sèrę.
Tĕrra rŏssę dę vęrdérę e bianghęlassèmę,
dę ręcchjętĕddę, pęzzętiddę e chèpęcuddę nustrènę,
dę vuschę, jàrwę d’alįgghję, cuntrètę, passatŏrrę e massarįgghję.
Tĕrrę d’i mammę nŏstrę, scurduzzètę ’nt’a nu jalęttònę
a lava’ rŏbbę sòpę u stręcatόurę pę nu stuzzę dę sapònę
e dę l’ummę dę fόrę ca a prįma ręmmènę
scę prumęttàvęnę a sciurnètę p’a zappę ‘nt’a lę mènę.
Tĕrrę d’artirę, paravįsę dę fòrastirę,
dę fédę antįchę e dę tradęziònę
ca p’agnę fĕstę pŏrtę i santę ‘mprucęssiònę.
…‘Ncantètę tra cilę e tĕrrę tę tręmĕntę,
addòrę dę gęlsumįnę u vintę c’allantràsattę m’accęmĕntę.
Mascièrę a lόunę lόuscę sòpę a Martįnę
e jùcchjęscèscę sòpę au Curdŭnnę e a Cęstęrnįnę.
Minżę a chĕssa pèscę ca tŭttę lę pęnżirę sę carrèscę,
a pĕnnę scrįvę sòla sòlę,
ma jĕ’ d’u cόrę ca sę n’ĕssęnę i paròlę.
Amata terra mia
Qui il mio cuore trova pace, nelle campagne e lungo le tue strade,
dove il sole mi scalda e l’aria pura mi ricrea.
Questa valle,tempestata di trulli e vigneti,
nell’incantevole scenario che domina l’orizzonte,
mi pare la cartolina di un altro mondo
e il riflesso dell’argentea luna sulle bianche casedde
il mantello di Santa Maria d’Itria che riluccica di pietre.
Il mio cuore a questa terra appartiene,
terra che mi ha imbrattato i piedi e le mani,
che mi ha vista crescere scalza, col moccio al naso e le ginocchia ferite.
A questo sole che ha bruciato la faccia dei massari
ęintenti fino a sera ad accudire il bestiame.
Terra rossa, di verdeca e di bianco d’Alessano,
di orecchiette, di pizzitello e di capocollo nostrano,
di boschi, di ulivi, di contrade, tratturi e masserie.
Terra delle nostre mamme inarcate sui mastelli
a lavare i panni con cenere e sapone
e dei contadini che già alle prime luci dell’alba
si avviavano, con la zappa, al lavoro dei campi.
Terra d’artigiani, paradiso di forestieri,
di fede e di tradizioni,
di congreghe, allineate con i santi, in processione.
Incantata fra cielo e terra ti contemplo…
Sa di gelsomino il vento che all’improvviso m’inebria.
Maliarda la luna, splende nei cieli di Martina
e occhieggia su Locorotondo e Cisternino.
E in questo silenzio che acquieta ogni pensiero,
libere le mie emozioni diventano parole,
ma sei tu, terra mia, che le detti al cuore.
Cinzia Castellana nata a Martina Franca il 20/08/1966, residente a Martina Franca in via Alcide De Gasperi 11/B, ind.email cinziacastellana1@hotmail.it, cell. 328/9089010.
Note biografiche
Cinzia Castellana vive a Martina Franca dove è nata nel 1966.
Fortemente legata alla sua terra, utilizza con naturalezza e padronanza sia il dialetto che l’italiano.
Ha pubblicato Il richiamo della terra mia, una raccolta di poesie dialettali dalle quali traspaiono fede, tradizioni, saggezza popolare e amore per il paese natio.
Nella prefazione, la dott.ssa Teresa Gentile che ha redatto la sua silloge, così scrive :
“Cinzia Castellana – ha incastonato nella sua opera i nodi essenziali del vivere, tradotti in luminose schegge di saggezza popolare modulata sugli inconfondibili ritmi del cuore…Canta l’amore per Martina Franca con singolare fluidità espressiva, ricchezza lessicale, vivezza di immagini e trasforma molte delle liriche più interessanti, ironiche e armoniose in incisivi stornelli che dipingono con vivacità ed arguzia scorci di vita cittadina, familiare”.
Ha meritato prestigiosi premi letterari anche a livello nazionale e internazionali.
Recentemente si è distinta nel concorso web indetto dall’associazione “ Il Faro”
ed è una delle collaboratrici del sito poetico – creativo “ Scrivere”.
Amata terra mia
Qui il mio cuore trova pace, nelle campagne e lungo le tue strade,
dove il sole mi scalda e l’aria pura mi ricrea.
Questa valle,tempestata di trulli e vigneti,
nell’incantevole scenario che domina l’orizzonte,
mi pare la cartolina di un altro mondo
e il riflesso dell’argentea luna sulle bianche casedde
il mantello di Santa Maria d’Itria che riluccica di pietre.
Il mio cuore a questa terra appartiene,
terra che mi ha imbrattato i piedi e le mani,
che mi ha vista crescere scalza, col moccio al naso e le ginocchia ferite.
A questo sole che ha bruciato la faccia dei massari
intenti fino a sera ad accudire il bestiame.
Terra rossa, di verdeca e di bianco d’Alessano,
di orecchiette, di pizzitello e di capocollo nostrano,
di boschi, di ulivi, di contrade, tratturi e masserie.
Terra delle nostre mamme inarcate sui mastelli
a lavare i panni con cenere e sapone
e dei contadini che già alle prime luci dell’alba
si avviavano, con la zappa, al lavoro dei campi.
Terra d’artigiani, paradiso di forestieri,
di fede e di tradizioni,
di congreghe, allineate con i santi, in processione.
Incantata fra cielo e terra ti contemplo…
Sa di gelsomino il vento che all’improvviso m’inebria.
Maliarda la luna, splende nei cieli di Martina
e occhieggia su Locorotondo e Cisternino.
E in questo silenzio che acquieta ogni pensiero,
libere le mie emozioni diventano parole,
ma sei tu, terra mia, che le detti al cuore.
—–
Jie stoche a tutte i vanne
Vuléve discere grazie a chìre méne
Ca mone fatte jalte o vasce, ma sémpe dritte
Jie stoche a tutte j vanne jinde a chèsse valle
I ne so viste de cose bélle i brutte,
M’arrecorde quanne addo m’aggeréve
Vedéve i vigne tutt’atturne
A térre jére curéte cume nu figghje
Mu i timbe one cambiéte
Quanne vite de méje na parta nuove
Chiange appirse a méje pecce je na ferite
Jie nange i mè cadute da sule
O mone accaréte, o mone scavéte vecine,
O mone menéte ndérre pe fe ngunolte cose,
Jie sta terre a véte a quanne s’appicce pu sole
Quanne se scutulesce doppe l’acque
Quanne l’accarezze u vinte
Quanne chiange i quanne rite
Mu na sente schitte i vosce noste
Ma sente pure ngirte vosce devérse,
Jie nè capisce ma me fésce piacére
I pure i fotografije me fascene
Ma jie ddò so sémbe stète
Tutte cure ca véte jè nu done da nature,
Ma i cristiene one fatiéte i l’one cuncertéte,
Do tutte i cose so da vedè
Non schitte a méje ca jie può cisso’,
So nu paréte i nudde acchiu ca véte tutte i cose
I tremènde pure a téje i cume te cumpurte
Traduzione
Io sono dappertutto
Volevo ringraziare quelle mani
Che mi hanno fatto alto o basso, ma sempre dritto
Io sono dappertutto in questa valle
E ne ho viste di cose belle o brutte,
Mi ricordo quando ovunque guardavo
Vedevo tanti vigneti
La terra era curata come un figlio
Adesso i tempi sono cambiati
Quando vedi una parte nuova di me
Piangi insieme a me perché è una ferita
Io non sono mai caduto da solo
O mi sono venuti addosso, o hanno fatto lavori vicino,
O mi hanno distrutto per fare altre cose,
Io questa terra la vedo quando il sole la riscalda
Quando si scuote dopo la pioggia
Quando il vento l’accarezza
Quando piange o ride
Ora non sento solo la parlata delle nostre parti
Ma anche lingue strane
Che io non capisco, ma mi fa piacere,
E mi fanno pure le fotografie
A me che sono stato sempre qui
Tutto quello che vedo è un dono della natura,
ma gli uomini hanno saputo impreziosirlo,
Qui ogni cosa merita di essere vista
Non solo me che poi chi sono,
Sono solo un muretto a secco e niente altro che vede tutto
E guarda anche te e come ti comporti